存档

文章标签 ‘openinkpot’

电子书管理软件Calibre

2009年12月28日 2 条评论

http://calibre-ebook.com/

差点重新造了一个轮子。在liboi刚刚可以堪用的时候,我突然看到了calibre这个软件。原来以为是个新软件,看过主页上面的about之后才发现就是我在一年多以前写过的那篇电子书阅读器评测文章当中提到的prs505的支持库libprs500。作者在2008年中期将libprs500更名为了Calibre,这个软件也从一个单纯支持Sony PRS 50x系列阅读器的软件变成了一个集中式的管理电子书的软件。目前Calibre支持几乎所有主流的阅读器,遗憾的是OpenInkpot尚不再其中。

Calibre的功能也比较强,比较让人开心的是下面几个:

  • 电子书格式转换,尤其是PDF转为其他适合电子阅读的格式,例如fb2和epub。
  • 电子书自动同步
  • 从网络下载RSS并传到电子书当中

显然,作为一个书籍管理软件,Calibre完全有资格入选。看看他的接口函数,添加OI的支持应该是不麻烦。接下来转变方向,为Calibre添加OI支持。嗯,OpenInkpot上面也有人提出Feature Request了。

但是Calibre并没有做到我希望的客户端软件所应该做的功能,尤其是作为一个通用的书籍管理软件,它无法做很多针对OpenInkpot的功能。后面基于liboi我还是打算做一个OpenInkpot的增强软件,叫TweakOI如何?:P

liboi 0.0.3 – 增加Windows平台支持

2009年12月28日 2 条评论

liboi发布0.0.3版。该版本主要做到Windows的移植工作。目前liboi同时支持Windows和Linux。

下载: http://code.google.com/p/liboi/downloads/list

Windows用户请注意下载 liboi-0.0.3.zip文件。*.tar.gz和bz2文件都只打包了Linux编译需要的文件。

接下来0.0.4主要是Windows平台上的一些重整工作,例如把第三方依赖拿出来,tar.gz和bz2也打包Windows平台需要的文件。

liboi 0.0.2 – 为OpenInkpot提供客户端支持

2009年12月27日 没有评论

完成了liboi 0.0.2版本,发布在了google code上。

0.0.2版本增加了文件移动的操作,可以将文件拷贝到设备上,或者从设备上拷贝出来。

下载:http://code.google.com/p/liboi/downloads/list

接下来开始做到Windows的移植工作。

liboi – 管理基于OpenInkpot的电子书设备的支持库

2009年12月23日 没有评论

自从用了OpenInkpot,并且推荐了几个用v3的朋友换成OpenInkpot之后,越发觉得,对于普通用户来说,管理阅读器相当的麻烦,三天两头就需要提供技术支持,从安装字体到拷贝书籍再到配置系统,不一而足。

因为OpenInkpot在V3上使用USB RNDIS驱动连接阅读器和PC,并且通过SSH的方式连接设备,但是SSH的设置步骤复杂,而且在Vista x64和Win7这种比较新的操作系统上面总有些问题,对用户要求比较高。

其实V3的这种连接模式比较像Windows Mobile手机的方式,这种方式在具有一个客户端的时候有很大的灵活性,例如WM手机的Active Sync。另外就是等待OI支持USB Mass Storage,即模拟一个U盘出来的方式,但是看起来一时半会儿也没有做的计划。

但是OI有它的好处,就是很多可以自定义的东西,例如阅读器的键绑定——我一直想把翰林V3左侧的翻页键互换——但是修改的方式需要用户ssh到阅读器修改。这对于普通用户来说简直就是噩梦。

同时,OI还有一些问题,例如在0.2 rc5当中添加的libextract,即在书架模式下显示书籍的元信息,而不是文件名,在很多时候其实是有问题的。官方的绕过方式是重命名一个文件,但是同样需要ssh到阅读器修改。

由于这些问题,最好有一个可以用来管理电子书设备的客户端软件。这个软件也许可以做下面的事情:

  1. 自动配置电子书的USB RNDIS连接
  2. 书籍搜索、下载和同步
  3. 数据的同步,例如书签
  4. 状态备份和恢复,例如当前阅读的图书的页码,书籍版式(横屏,切白边等)。
  5. 安装字体
  6. 设备软件更新
  7. 设备配置修改,例如修改键绑定
  8. 其他工具性的功能,例如拷屏

等等。

但是前提是要有一个客户端软件。因此最近先整了一个基础库,取名 liboi,即lib-openinkpot之意,host在Google Code上面: http://code.google.com/p/liboi/。经过几个星期的晚上+周末的工作,现在把0.1版本放出来,这个版本支持最简单的功能:

  1. 根据默认的SSH配置连接阅读器。
  2. 获取阅读器信息,类似OpenInkpot版本号
  3. 在阅读器当中执行命令(有了这个功能剩下的就是想象力了)

目前只支持Linux平台,请在项目主页上下载源码包自行编译。源码包当中有oish.c文件,会生成一个oish(OpenInkpot Shell)的程序,可以作为例子程序使用。

后面的事情,主要包括:

  1. 拷贝文件,包括拷进来和拷出来。
  2. Windows Porting
  3. SSH自动配置

另外招募擅长客户端界面的同仁开发客户端GUI,我要做的话估计界面会很丑。当然了,没报酬,代码开源,纯自愿参与。

标签: , ,

OpenInkpot 0.2正式版发布

2009年12月6日 没有评论

OpenInkpot的负责人dottedmag刚刚在OpenInkpot的官方用户列表当中宣布了OpenInkpot 0.2的发布。这个历时一年的版本终于发布了。从0.2版本开始做我就基本上在参与Wiki的中文化和界面的中文化,如果有任何关于中文翻译的问题,可以通过 @ftofficer, ftofficer@ftofficer.com联系到我。

0.2之后,马上就要开始0.3的开发。根据之前的计划,0.3将会在PDF的处理性能,更多的设备支持,更多的格式和应用软件方向发展。

下面是dottedmag的宣布邮件的翻译:

我们骄傲的宣布OpenInkpot 0.2的发布。OpenInkpot是为电子书阅读器和电子纸屏幕设备设计的自由和开源的固件。

在开发当中(相比于0.1)几乎所有的代码都被重写了,因此不可能提供一个完整的更新列表。值得注意的更新包括:

设备支持

  • 新支持汉王N510和汉王N516

功能

  • PDF 和 Djvu 阅读器
  • 简单的图像查看器
  • 简单的音乐播放器(仅为汉王N510和N516提供)

界面

  • 14种语言的新界面
  • Azbooka提供的新的界面观感
  • 屏幕旋转
  • 屏幕锁定
  • 低电量警告

其他

  • 添加了大量的新的益智游戏

文档

OpenInkpot 0.2 可以在这里下载

http://openinkpot.org/pub/releases/0.2/

米哈伊尔 古萨罗夫,代表OpenInkpot项目组。

标签: ,

OpenInkpot 0.2 rc5和rc6试用手记

2009年12月6日 没有评论

OpenInkpot 今天推出了rc6版本(下载)。RC6的主要还是以修复bug为主,增加了两个新功能,一个是增加了djvu格式的支持,另一个是支持在书架视图当中显示书籍的元数据信息,例如作者等。

连同之前推出的rc5版本,rc6已经基本上具有了可以发布的质量,尤其是rc5开始的对PDF阅读器LocolPDF的优化,使得PDF的阅读速度大大提升,虽然尚不足以和官方固件媲美,但是速度已经可以接受了。而rc5新添加的PDF“匹配文字宽度”模式,更是达到了官方固件切白边相同的效果。比起官方固件只有三级放大,OI可以支持在按文字宽度匹配的基础上微调文字大小,可以实现更加细致的手工切白边,典型的是一些具有页眉的PDF文件,例如下面这张图,在书籍的右上角因为有页眉,如果使用官方固件,则右侧会有大片空白,效果如下:

自动切白边的效果

自动切白边的效果

但是使用OI,则可以按阅读器右侧的放大按钮,使得文字充满页面(见下图):

手工切白边的效果

手工切白边的效果

而RC6的新功能:在书架模式下面显示文件的元信息则给我带来了点小麻烦。因为我的PDF文件当中的元信息大部分都是不对的,一部分是因为我没有认真的设置它们,另外有些网络上下载到的PDF当中的元信息也没有很好的设置。而且,对于具有中文的元信息,有时候会有乱码。这个新功能是最近才加入的,因此可能有很多问题,作为绕过方案,dottedmag建议SSH到设备上,然后删除 /usr/lib/extractor-mini/*-pdf.so。

这个做法并不能彻底解决问题,尤其是乱码。考虑找一个合适的PDF文件,给开发者提一个bug。

标签: ,

从电子书分发网络书仓网说说电子书阅读

2009年11月19日 2 条评论

今天偶尔在twitter上看到了@zheng非墙版),一位从事电子出版工作的同仁。跟踪他的Bio发现了网站epubsys,以及其旗下的三个子站:面向阅读者的电子书分享和分发网络书仓网,面向企业的出版物分发网络企业铺,和其核心产品虚拟印务。看得出来这个公司对于电子阅读有他们自己的一套 看法,试用了一下书仓,感觉还不错。可以用多种格式下载电子书,可以自己在线制作电子书。假以时日,希望这里会变成我的主要阅读来源。

对于电子书阅读方式来说,通常可以归结为几种媒介:PC,手机和其他便携设备,电子书阅读器。本人有幸同时使用这三种媒介阅读电子书,下面就我的看法说说这几种不同的媒介的特点。

其中PC具有良好的带宽和运算能力,在线阅读和下载阅读都可以有很好的体验,弱点是无法随时随地阅读,同时这也是个优势:更加适合大块时间来阅读。但是PC的液晶屏对眼睛的损伤导致阅读体验并不非常好。

手机具有便携性和较好的网络访问能力,但是手机的屏幕较小,电池续航能力有限,不适合长时间阅读;手机的优势也是显而易见的,可以随时随地访问到实时内容。因此手机比较适合阅读新闻或小品文,不太适合逻辑缜密需要仔细思考的长文章的阅读。

电子书阅读器(特指基于e-ink的专用电子书阅读器),根据不同的厂商,可能有网络访问也可能没有,便携性尚可。其卖点是电池的续航能力和e-ink类似纸张的显示方式。这个更像是在手机和PC的中间层当中寻找市场,提供便携的大段时间的阅读,例如飞机和地铁。同时这一类阅读体验更加受Geek的欢迎。

因此,一个优秀的电子书阅读器分发网络必须同时考虑这三个途径,Amazon从基于eInk的Kindle开始,然后推出手机(iPhone)的阅读客户端和PC客户端,就是走这样一条道路。这一点书仓网做的不错。唯一不足的是,电子书阅读器尚且没有很方便的支持。实际上这个不能怨书仓,因为电子书阅读器现在尚且年轻,系统相对专用和封闭。不过随着其发展,OpenInkpot这种开源的固件和NOOK这种基于Android的阅读器应该会更受欢迎。

考虑到手机和电子书阅读器这种设备的时候,有另一个需要考虑的问题就是书籍同步。由于厂商的差异,有的设备是无法实时访问网络的,因此需要一个PC端的软件进行管理。这个可以参考Apple的iTune + iPod的模式。PC端软件专注管理,设备专注阅读。

可惜的是,国内的设备制造商们并不看好这个电子书分发网络的建立,翰林不必说,一个校办工厂可能觉得,能够做到OEM/ODM很多产品已经不错了;而国内另外一家汉王,则认为预装才是硬道理。而他们的完全基于目录的书籍管理方式,则明显看出来并无意关注书籍管理方面。

对于我们的需求和厂商的思路这对矛盾,可以选择两种:选择Kindle或NOOK这种基于某个厂商的设备,或者自己动手,丰衣足食。如果选择后者,依赖OpenInkpot改造设备,再依赖书仓进行书籍分发和发现,足够。

但是OpenInkpot现在缺少一个优秀的客户端。这就是我最近在做的东西:liboi – Computer side OpenInkpot management library.

OpenInkpot 2.0-rc4 新界面

2009年11月9日 没有评论

开源e-ink电子阅读器固件 OpenInkpot 前两天发布了 rc4 版本,该版本最大的可见改变是在选择列表当中将原来作为背景显示的数字单独抽出来作为一列显示。不过我还是觉得,以前那种作为背景显示的方式更好。

rc3之前的OpenInkpot界面

rc3之前的列表界面

rc4之后的列表界面

rc4之后的列表界面

标签:

OpenInkpot 0.2 中文化进度

2009年10月4日 没有评论

最近OpenInkpot已经发布了官方0.2预发布版本20091001(算是给国庆献礼么?:P),这个版本第一次把中文本地化的内容包含在内,也就是说将来大家使用OpenInkpot的时候就可以看到中文的界面了。大家可以在首次刷机之后选择语言为“简体中文”,或者到设置/Setup里面更改。注意选择语言界面里面9,0两个键不能用来翻页的,小心选中了希腊语。:P

目前中文化的部分仍然在进行当中,已经完成的部分包括:

1. 新的中文字体,使用文泉驿中文字体替换掉了以前的老字体,中文显示漂亮了很多。
2. Wiki页面的中文化,包括用户手册(http://openinkpot.org/wiki/0.2/UsersGuide/zh)和安装指南(http://openinkpot.org/wiki/0.2/InstallationGuide/zh)。
3. 大部分程序界面的中文化。包括书架、非PDF阅读器的大部分。PDF阅读器(LocoPDF)当中的字符串现在还没有抽出来,因此暂时还只有英文界面。中文化进度可以到http://l10n.openinkpot.org查看,有兴趣的也可以注册上去参与翻译和查看翻译进度。

正在进行的工作包括:
1. 随机帮助文档的翻译。这个功能在最近才刚刚加入到OI当中,翻译工作也刚刚开始进行。有兴趣的可以参见http://groups.google.com/group/openinkpot-l10n/browse_thread/thread/ac83e60784869903
2. 应用程序名的翻译。现在还没有好的名字想出来,因此暂时没有提交。征求大家的意见,下面这些应用程序名怎么翻译比较合适:

* FBReader: 默认的非PDF阅读器
* CoolReader: 可选的非PDF阅读器
* LocoPDF: 默认的PDF阅读器
* MadEye: 默认的图片查看器
* 小游戏们:Bridges Puzzle, Fifteen Puzzle, Flip Puzzle, Pegs Puzzle, Solo (Suduko like) Puzzle, Twiddle Puzzle。都是一些益智小游戏,介绍可以参见http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/puzzles/

3. 一些杂七杂八的东西,例如存储器名字,“Internal Storage”和”SD Card”这种,还没翻译。

如果有什么本地化相关的建议,可以直接联系我 (ftofficer@ftofficer.com)

标签:

Follow up: 可用于OpenInkpot的Trac扩展:TranslatedPages

2009年1月26日 2 条评论

继续上一篇当中提到的扩展。

http://trac-hacks.org/wiki/TranslatedPagesMacro

扩展目前实现成Macro的形式,但是硬编码了支持的语言类型,很丑。

下一步继续扩展,需要提供一个Web UI来管理需要支持的语言列表,然后还要加上权限控制,估计要写成Plugin了。